Job 20:18

HOT(i) 18 משׁיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H7725 משׁיב shall he restore, H3022 יגע That which he labored for H3808 ולא and shall not H1104 יבלע swallow down: H2428 כחיל according to substance H8545 תמורתו the restitution H3808 ולא and he shall not H5965 יעלס׃ rejoice
Vulgate(i) 18 luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
Clementine_Vulgate(i) 18 Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur: juxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
Wycliffe(i) 18 He schal suffre peyne for alle thingis whiche he hath do, netheles he schal not be wastid; aftir the multitude of his fyndyngis, so and `he schal suffre.
Coverdale(i) 18 But laboure shal he, & yet haue nothinge to eate. Greate trauayle shal he make for riches, but he shal not enioye them.
MSTC(i) 18 But he shall labour, and yet have nothing to eat. Great travail shall he make for riches, but he shall not enjoy them.
Matthew(i) 18 But laboure shall he, and yet haue nothinge to eate. Greate trauayle shall he make for ryches, but he shall not enioye them.
Great(i) 18 The thing that other men haue laboured for, shall he restore agayne, and shall not eate it vp. Greate trauayle shall he make for ryches, but he shall not enioye them.
Geneva(i) 18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
Bishops(i) 18 The thing he hath laboured for, shall he restore, and shall not eate of it: great trauaile shall he make for riches, but he shall not enioy them
DouayRheims(i) 18 He shall be punished for all that he did, and yet shall not be consumed: according to the multitude of his devices so also shall he suffer.
KJV(i) 18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
KJV_Cambridge(i) 18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
Thomson(i) 18 He hath wearied himself for emptiness and vanity; for riches, of which he shall not have a taste, which are like a bur, neither to be chewed nor drunk.
Webster(i) 18 That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice in it.
Brenton(i) 18 He has laboured unprofitably and in vain, for wealth of which he shall not taste: it is as a lean thing, unfit for food, which he cannot swallow.
Brenton_Greek(i) 18 Εἰς κενὰ καὶ μάταια ἐκοπίασε, πλοῦτον ἐξ οὗ οὐ γεύσεται· ὥσπερ στρίφνος ἀμάσητος, ἀκατάποτος.
Leeser(i) 18 He restoreth what he hath labored for, and will not swallow it down; however much he may have obtained by toil, he will not have any joy of it.
YLT(i) 18 He is giving back what he laboured for, And doth not consume it; As a bulwark is his exchange, and he exults not.
JuliaSmith(i) 18 Turning back the labor, and he shall not swallow down: according to the substance of his exchange and he shall not exult
Darby(i) 18 That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
ERV(i) 18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
ASV(i) 18 That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down;
According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
JPS_ASV_Byz(i) 18 That which he laboured for shall he give back, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
Rotherham(i) 18 In vain, he toiled, he shall not swallow, like wealth to be restored, in which he cannot exult!
CLV(i) 18 He must return the fruit of his labor and not swallow it down, And in the estate of his commerce, he has no enjoyment.
BBE(i) 18 He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading.
MKJV(i) 18 giving back his gain, and he will not eat. As to the wealth of his trading, even he shall not enjoy it.
LITV(i) 18 giving back his gain, and he will not eat. As to the wealth of his trading, even he shall not enjoy it .
ECB(i) 18 He restores that for which he labors but swallows not; as his valuables, thus the exchange - and he leaps not for joy.
ACV(i) 18 That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
WEB(i) 18 He will restore that for which he labored, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
NHEB(i) 18 That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
AKJV(i) 18 That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
KJ2000(i) 18 That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down: from the proceeds of business he shall not rejoice.
UKJV(i) 18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
EJ2000(i) 18 He shall restore the work that was not his; according to the substance that he took; neither shall he devour, nor rejoice.
CAB(i) 18 He has labored unprofitably and in vain, for wealth of which he shall not taste: it is as a lean thing, unfit for food, which he cannot swallow.
LXX2012(i) 18 He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he can’t swallow.
NSB(i) 18 »What he toiled for he must give back uneaten. He will not enjoy the profit from his trading.
ISV(i) 18 “He will restore what he has attained from his work and won’t consume it; he won’t enjoy the profits from his business transactions,
LEB(i) 18 Returning the products of his toil, he will not swallow;* according to the profit of his trade, he will not enjoy,*
BSB(i) 18 He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
MSB(i) 18 He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
MLV(i) 18 What he labored for will he restore and will not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he will not rejoice.
VIN(i) 18 "What he toiled for he must give back uneaten. He will not enjoy the profit from his trading.
Luther1545(i) 18 Er wird arbeiten und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
Luther1912(i) 18 Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
ELB1871(i) 18 Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen; gemäß dem Vermögen, das er erworben, darf er sich nicht freuen.
ELB1905(i) 18 Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen; gemäß dem Vermögen, das er erworben, darf er sich nicht freuen. Und. üb.: Wie das Vermögen so dessen Zurückhaltung; und er darf sich nicht freuen
ELB1905_Strongs(i)
  18 H1104 Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen H2428 ; gemäß dem Vermögen H7725 , das er erworben, darf er sich nicht freuen.
DSV(i) 18 Den arbeid zal hij wedergeven en niet inslokken; naar het vermogen zijner verandering, zo zal hij van vreugde niet opspringen.
Giguet(i) 18 Il s’est fatigué pour des choses vaines et insensées, pour des biens dont il ne goûtera pas, qui lui serviront comme un nerf desséché où il n’y a rien à manger ni à boire.
DarbyFR(i) 18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s'en réjouira pas.
Martin(i) 18 Il rendra ce qu'il aura acquis par des vexations, et il ne l'engloutira point; il le rendra selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
Segond(i) 18 Il rendra ce qu'il a gagné, et n'en profitera plus; Il restituera tout ce qu'il a pris, et n'en jouira plus.
SE(i) 18 Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
ReinaValera(i) 18 Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.
JBS(i) 18 Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
Albanian(i) 18 Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
RST(i) 18 Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
Arabic(i) 18 يرد تعبه ولا يبلعه. كمال تحت رجع. ولا يفرح.
Bulgarian(i) 18 Ще върне това, за което се е трудил, и няма да го погълне; какъвто имотът, такова и връщането; и той няма да им се радва.
Croatian(i) 18 Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat' u plodu trgovine.
BKR(i) 18 Navrátí úsilé cizí, a nezažive ho, vedlé nátisku svého rozličného; nebude na ně vesel.
Danish(i) 18 Han skal tilbagegive det, han har havt Umage for, og ikke nyde det; som Gods, han har erhvervet, og han skal ikke fryde sig.
CUV(i) 18 他 勞 碌 得 來 的 要 賠 還 , 不 得 享 用 ( 原 文 是 吞 下 ) ; 不 能 照 所 得 的 財 貨 歡 樂 。
CUVS(i) 18 他 劳 碌 得 来 的 要 赔 还 , 不 得 享 用 ( 原 文 是 吞 下 ) ; 不 能 照 所 得 的 财 货 欢 乐 。
Esperanto(i) 18 Li redonos tion, kion li pene akiris, kaj li tion ne englutos; Kiel ajn granda estas lia havajxo, li gxin fordonos kaj ne gxuos gxin.
Finnish(i) 18 Hän tekee työtä, ja ei saa nautita, ja hänen kalunsa pitää toisen saaman, niin ettei hänellä pidä niistä iloa oleman.
FinnishPR(i) 18 Hänen on annettava pois hankkimansa, eikä hän saa sitä itse niellä; ei ole hänen ilonsa hänen voittamansa rikkauden veroinen.
Haitian(i) 18 L'ap blije bay tou sa li te travay fè. Li p'ap gen chans jwi richès li yo.
Hungarian(i) 18 A mit [másoktól] szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az õ cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
Indonesian(i) 18 Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
Italian(i) 18 Egli renderà ciò che con fatica avrà acquistato, e non l’inghiottirà; Pari alla potenza sua sarà il suo mutamento, e non ne goderà.
ItalianRiveduta(i) 18 Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
Korean(i) 18 수고하여 얻은 것을 도로 주고 삼키지 못할 것이며 매매하여 얻은 재물로 즐거워하지 못하리니
Lithuanian(i) 18 Ką jis uždirbo, turės atiduoti ir neprarys to. Jis atlygins savo turtais ir nepasidžiaugs jais.
PBG(i) 18 Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
Portuguese(i) 18 O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
Norwegian(i) 18 Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
Romanian(i) 18 va da înapoi ce a cîştigat, şi nu va mai trage folos din cîştig; va da înapoi tot ce a luat, şi nu se va mai bucura de el,
Ukrainian(i) 18 Позвертає він працю чужу, і її не ковтне, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде...